首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

基于修辞结构理论的英汉社论修辞关系对比研究

Acknowledgements第1-5页
致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-13页
   ·Introduction第11页
   ·Purpose of research第11-12页
   ·Organization of this thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
   ·Previous studies of coherence第13-18页
     ·Definitions of coherence第13-16页
     ·Definition of cohesion第16页
     ·Previous studies of coherence and cohesion第16-18页
   ·Previous studies of editorials第18-20页
     ·Studies of editorials in China第18-19页
     ·Studies of editorials abroad第19-20页
   ·Previous studies of RST第20-22页
Chapter Three Theoretical Framework --an Introduction to RST第22-29页
   ·Rhetorical relations第22-27页
     ·Definition of rhetorical relations第23-25页
     ·Classifications of rhetorical relations第25-27页
   ·The procedure of RST analysis第27-29页
Chapter Four Case Study第29-41页
     ·Data第29-30页
   ·Data analysis第30-34页
     ·Segmentation of texts第31-32页
     ·Identification of relations第32-34页
   ·Statistics and results第34-37页
     ·Statistics第34-37页
     ·Results第37页
   ·Discussion第37-41页
     ·Discussion from linguistic perspective第38页
     ·Discussion from genre perspective第38-39页
     ·Discussion from social and cultural perspective第39-41页
Chapter Five Conclusion第41-44页
   ·Conclusion第41-42页
   ·Significance of the research第42页
   ·Limitations of the research and suggestions for future studies第42-44页
Works Cited第44-48页
Appendix One Definitions of Rhetorical Relations第48-56页
Appendix Two RST Diagrams of the Twelve Sample Texts第56-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:解释性翻译--一种特殊的增益和补偿
下一篇:意识形态对翻译过程的操纵--对严复翻译《天演论》的个案分析