首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

人权白皮书中英文本中衔接手段的对比研究及其翻译

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-7页
Abbreviations第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Questions第11-12页
    1.3 The Significance of This Thesis第12-13页
    1.4 Layout of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-20页
    2.1 Joan Pinkha's The Translator's Guide to Chinglish第15-16页
    2.2 Chinese Scholars' Research on Translating the White Papers第16-19页
    2.3 Summary第19-20页
Chapter 3 Theoretical Framework第20-29页
    3.1 Grammatical Cohesion第20-25页
        3.1.1 Reference第20-23页
        3.1.2 Substitution第23页
        3.1.4 Ellipsis第23-24页
        3.1.5 Conjunction第24-25页
    3.2 Lexical Cohesion第25-29页
        3.2.1 Reiteration第26-28页
        3.2.2 Collocation第28-29页
Chapter 4 A Contrastive Study of Cohesive Devices in the Chinese and English Texts of the White Papers of China’s Human Rights第29-55页
    4.1 Methodology for the Contrastive Study第29-31页
    4.2 A Contrastive Study of Grammatical Cohesion第31-47页
        4.2.1 Distribution of Grammatical Cohesion第31-36页
        4.2.2 Similarities第36-45页
        4.2.3 Differences第45-47页
    4.3 A Contrastive Study of Lexical Cohesion第47-52页
        4.3.1 Distribution of Lexical Cohesion第48-49页
        4.3.2 Similarities第49-50页
        4.3.3 Differences第50-52页
    4.4 Summary第52-55页
Chapter 5 Translation of the Cohesive Devices in the White Papers of China’s Human Rights第55-71页
    5.1 Grammatical Devices第56-63页
        5.1.1 Literal Translation第56-57页
        5.1.2 Translation Shifts第57-63页
    5.2 Lexical Devices第63-70页
        5.2.1 Literal Translation第63-64页
        5.2.2 Translation Shifts第64-70页
    5.3 Summary第70-71页
Chapter 6 Conclusion第71-73页
    6.1 Major Findings第71-72页
    6.2 Limitations第72页
    6.3 Suggestions for Future Study第72-73页
References第73-77页
Appendix 1 The Source of Data第77-79页
Appendix 2 A Marked Sample (Chinese)第79-92页
Appendix 3 A Marked Sample (English)第92-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:《英国消费者权益法》(2015)第十五章中长句的翻译
下一篇:《刑法原理》第一章翻译报告