澳大利亚口音对学生译员交替传译表现的影响的实验研究
致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
第1章 介绍 | 第7-10页 |
1.1 研究背景 | 第7页 |
1.2 研究目的及意义 | 第7-8页 |
1.3 论文架构 | 第8-10页 |
第2章 文献综述 | 第10-13页 |
2.1 认知负荷理论 | 第10-11页 |
2.2 口译源语难度 | 第11-12页 |
2.3 口音对口译的影响 | 第12-13页 |
第3章 实验研究设计 | 第13-17页 |
3.1 研究问题 | 第13页 |
3.2 研究方法 | 第13-14页 |
3.3 研究过程 | 第14-15页 |
3.4 数据收集与整理 | 第15-17页 |
第4章 实验结果与讨论 | 第17-35页 |
4.1 不同口音源语下的口译总体表现差异 | 第17-31页 |
4.1.1 译出率 | 第17-26页 |
4.1.2 流畅度 | 第26-31页 |
4.2 不同口音源语下的口译语言产出差异 | 第31-35页 |
4.2.1 词汇层面 | 第31-33页 |
4.2.2 句子层面 | 第33-35页 |
第5章 结论 | 第35-37页 |
5.1 主要发现 | 第35-36页 |
5.2 研究意义 | 第36页 |
5.3 研究的局限性及未来研究方向 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
附录 | 第39-45页 |
附录1 源语转写 | 第39-42页 |
附录2 译语转写 | 第42-45页 |
附录3 词汇测试 | 第45页 |