摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
第1章 任务描述 | 第8-11页 |
1.1 任务介绍 | 第8-9页 |
1.2 任务特征 | 第9-11页 |
第2章 任务过程 | 第11-17页 |
2.1 译前准备 | 第11-15页 |
2.1.1 理论准备 | 第12-14页 |
2.1.2 策略准备 | 第14-15页 |
2.2 口译过程 | 第15-16页 |
2.3 译后事项 | 第16-17页 |
第3章 案例分析 | 第17-35页 |
3.1 主语对应主语 | 第17-24页 |
3.1.1 断句 | 第18-22页 |
3.1.2 衔接 | 第22-24页 |
3.2 主语对应主题 | 第24-30页 |
3.2.1 主动省略 | 第25-28页 |
3.2.2 被动省略 | 第28-30页 |
3.3 主题对应主题 | 第30-35页 |
3.3.1 简化 | 第31-33页 |
3.3.2 转换 | 第33-35页 |
第4章 实践总结 | 第35-37页 |
4.1 实践反思 | 第35-36页 |
4.2 实践意义及局限性 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
附录1:原文与译文 | 第39-93页 |
附录2:术语表 | 第93-95页 |
致谢 | 第95页 |