| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 Research Background | 第11-12页 |
| 1.2 Research Purpose | 第12页 |
| 1.3 Research Significance | 第12-13页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第13-14页 |
| Chapter Two Task Description | 第14-18页 |
| 2.1 Background of the Translation Task | 第14页 |
| 2.2 Characteristics of the Source Text | 第14-16页 |
| 2.2.1 Linguistic features of news in general | 第14-15页 |
| 2.2.2 Linguistic features of sports news | 第15-16页 |
| 2.3 Requirements of the Translation Task | 第16-18页 |
| 2.3.1 Requirements from the client | 第16页 |
| 2.3.2 Requirements from the source text | 第16-18页 |
| Chapter Three Progress Description | 第18-25页 |
| 3.1 Pre-Translation Preparations | 第18-23页 |
| 3.1.1 Practical preparations | 第18-19页 |
| 3.1.2 Theoretical guidance | 第19-23页 |
| 3.2 Translation Process | 第23-25页 |
| Chapter Four Case Study | 第25-37页 |
| 4.1 Interpersonal Meaning of Mood | 第25-29页 |
| 4.1.1 Declarative mood--acquisition of acknowledgement | 第26-28页 |
| 4.1.2 Imperative mood--compliance and acceptance | 第28-29页 |
| 4.2 Interpersonal Meaning of Modality | 第29-35页 |
| 4.2.1 Modal operators--selection of modality values | 第30-34页 |
| 4.2.2 Clauses--metaphor of modality | 第34-35页 |
| 4.3 Interpersonal Meaning of Person | 第35-37页 |
| Chapter Five Conclusion | 第37-39页 |
| Acknowledgements | 第39-40页 |
| References | 第40-43页 |
| Appendix | 第43-76页 |