首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《蒙古族故事家朝格日布故事集》(节选)英译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-12页
    1.1 Introduction to Chaogeribu第10页
    1.2 Introduction to the purpose and significance of the translation task第10-12页
2. Task description第12-14页
    2.1 Source text analysis第12-13页
    2.2 Requirements from the entrusting party第13-14页
3. Translation process第14-24页
    3.1 Before translation第14-21页
        3.1.1 Preparation for background information第14页
        3.1.2 Translation tools and resources第14-15页
        3.1.3 Translation theories第15-16页
        3.1.4 Translation strategies第16-19页
        3.1.5 Translation plan第19-20页
        3.1.6 Glossary of terms第20-21页
    3.2 While Translation第21-22页
        3.2.1 Quality Control第21页
        3.2.2 Process Description第21-22页
    3.3 After Translation第22-24页
        3.3.1 Evaluation from the entrusting party第22-23页
        3.3.2 Peer evaluation第23页
        3.3.3 Self evaluation第23-24页
4. Case analysis第24-36页
    4.1 Translation of the culture-loaded words第24-29页
    4.2 Translation of the idioms and four-word phrases第29-30页
    4.3 Translation of the doggerels and ballads第30-34页
    4.4 Translation of the cultural anecdotes第34-36页
5. Conclusion第36-39页
    5.1 Unsolved problems and related reflections第36-37页
    5.2 Implication for future study第37-39页
References第39-41页
Appendix 1: Glossary第41-43页
Appendix 2: Source text第43-64页
Appendix 3: Target text第64-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:自动评价系统在大学英语写作教学中的应用策略研究--基于认知风格角度
下一篇:《兰州宝升福餐饮服务有限公司管理手册》汉英翻译实践报告