| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第9-17页 |
| Chapter One The Makings of a Translator in Translation Studies | 第17-26页 |
| 1.1 The Formation of the Makings of a Translator | 第17-21页 |
| 1.2 The Makings of a Translator in Science Fiction Translation | 第21-26页 |
| Chapter Two Translator's Literary Accomplishments and the Translation ofLiterariness in Death's End | 第26-40页 |
| 2.1 Literary Aesthetic Ability in Reproducing Rhetorical Effect | 第26-35页 |
| 2.2 Literary Comprehension and Expressive Ability in Creating Defamiliarization Effect | 第35-40页 |
| Chapter Three Translator's Scientific Literacy and the Translation of Scientificity in Death's End | 第40-50页 |
| 3.1 Scientific Imagination in Assuring the Accuracy of Neologisms | 第40-46页 |
| 3.2 Scientific Thinking and Knowledge in Representing Scientific Phenomena | 第46-50页 |
| Chapter Four Translator's Reader Consciousness and the Translation ofPopularity in Death's End | 第50-63页 |
| 4.1 Consciousness of Reader's Gender Value Orientation in Enhancing the Acceptability | 第50-56页 |
| 4.2 Consciousness of Reader's Background Knowledge in Diminishing the ReadingObstacles in Plot | 第56-63页 |
| Conclusion | 第63-65页 |
| Works Cited | 第65-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |
| Informative Abstract in Chinese | 第70-73页 |
| Resume and Publications since Entering the Program | 第73页 |