首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

译前准备对交传口译产生的影响--以第三届中法家庭发展研讨会模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 译前准备——影响口译产出的重要因素第12-16页
    (一)译前准备的概念第12-13页
    (二)译前准备的重要性第13-16页
        1、对会议主题的了解程度影响口译质量第13-14页
        2、对发言嘉宾的了解程度影响口译质量第14-15页
        3、语言外知识对口译质量的影响第15-16页
第二章 本次口译活动分析第16-27页
    (一)翻译任务描述第16页
    (二)译前准备过程第16-22页
        1、专业术语准备第16-17页
        2、主题背景准备第17-19页
        3、会议资料准备第19-20页
        4、口译热身第20-22页
    (三)口译过程分析第22-27页
        1、翻译完成情况尚可的部分第22-24页
        2、出现的问题第24-27页
第三章 完善译前准备第27-31页
    (一)主题背景准备第27-29页
        1、从主题词的概念定义入手第27-28页
        2、专业术语准备第28-29页
    (二)语言外知识第29-30页
    (三)生理、心理准备第30-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录一 主持词原文、现场译文及修改版译文第33-38页
附录二 主旨演讲原文、现场译文及修改译文第38-44页
附录三 法国世界报评论员录音原文、现场译文及修改译文第44-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:画报类文本的语言风格和翻译策略--以《优家画报》英译中翻译项目为例
下一篇:品牌宣传稿翻译宣传效果提升策略--以一组品牌宣传稿翻译项目为例