首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国家形象宣传文本英汉翻译策略--以《创意芬兰》翻译项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-11页
第一章 国家形象宣传文本英汉翻译概况第11-13页
    (一) 国家形象宣传文本的定义及特点第11页
    (二) 国家形象宣传文本英汉翻译基本原则第11-13页
第二章 《创意芬兰》英译汉项目第13-15页
    (一) 项目概况第13页
    (二) 项目难点第13-15页
        1.语体风格难把握第13页
        2.独特的文化成为翻译拦路虎第13-14页
        3.译文难以达到理想的宣传效果第14-15页
第三章 《创意芬兰》英译汉项目翻译策略第15-26页
    (一) 选择适当的语体风格第15-18页
    (二) 巧译文化负载词第18-23页
        1.利用图片理解原文,验证译文第19-21页
        2.利用国内购物网站翻译产品名称第21-23页
    (三) 提升译文的宣传效果第23-26页
        1.将原文中的“隐性”宣传显化第23-24页
        2.活用四字词语第24-26页
结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录第28-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:《关于道家与环境哲学阐释的若干思考》英译实践报告
下一篇:性少数群体相关文本翻译策略初探--以Decision Process about Condom Use among Shelter-Homeless LGBT Youth in Manhattan的英汉翻译为例