| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| 1. INTRODUCTION | 第10-12页 |
| 1.1 Overview | 第10-11页 |
| 1.2 Organization of this Paper | 第11-12页 |
| 2. TASK DESCRIPTION | 第12-16页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第12页 |
| 2.2 Nature of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.3 Characteristics of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.4 Reasons for Selecting the Source Text | 第14-16页 |
| 3. PROCESS DESCRIPTION | 第16-30页 |
| 3.1 Pre-translation Preparation | 第16-18页 |
| 3.1.1 Translation Tools | 第16-17页 |
| 3.1.2 Parallel Texts | 第17-18页 |
| 3.2 Relevant Translation Theories | 第18-30页 |
| 3.2.1 Text Typology | 第18-19页 |
| 3.2.2 Legal Terms | 第19-25页 |
| 3.2.3 Equivalence in Legal Translation | 第25-30页 |
| 4. CASE STUDY | 第30-48页 |
| 4.1 In the Case of Near-Equivalence | 第30-33页 |
| 4.2 In the Case of Partial-Equivalence | 第33-38页 |
| 4.3 In the Case of Non-Equivalence | 第38-48页 |
| 5. CONCLUSION | 第48-52页 |
| 5.1 Major Findings | 第48-49页 |
| 5.2 Implications | 第49-50页 |
| 5.3 Limitations | 第50-52页 |
| REFERENCES | 第52-54页 |
| APPENDIX | 第54-120页 |
| Appendix A | 第54-56页 |
| Appendix B | 第56-120页 |