首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《密歇根州诉杰克·凯沃基安(2001)》判决书的法律术语翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
1. INTRODUCTION第10-12页
    1.1 Overview第10-11页
    1.2 Organization of this Paper第11-12页
2. TASK DESCRIPTION第12-16页
    2.1 Introduction to the Source Text第12页
    2.2 Nature of the Source Text第12-13页
    2.3 Characteristics of the Source Text第13-14页
    2.4 Reasons for Selecting the Source Text第14-16页
3. PROCESS DESCRIPTION第16-30页
    3.1 Pre-translation Preparation第16-18页
        3.1.1 Translation Tools第16-17页
        3.1.2 Parallel Texts第17-18页
    3.2 Relevant Translation Theories第18-30页
        3.2.1 Text Typology第18-19页
        3.2.2 Legal Terms第19-25页
        3.2.3 Equivalence in Legal Translation第25-30页
4. CASE STUDY第30-48页
    4.1 In the Case of Near-Equivalence第30-33页
    4.2 In the Case of Partial-Equivalence第33-38页
    4.3 In the Case of Non-Equivalence第38-48页
5. CONCLUSION第48-52页
    5.1 Major Findings第48-49页
    5.2 Implications第49-50页
    5.3 Limitations第50-52页
REFERENCES第52-54页
APPENDIX第54-120页
    Appendix A第54-56页
    Appendix B第56-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:《拨开云雾见天日》第8至11章翻译报告
下一篇:《波音公司2016年年度报告》翻译报告