《食物对大脑的影响》口译报告
致谢 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
英语原文 | 第10-26页 |
汉语译文 | 第26-40页 |
翻译报告 | 第40-60页 |
1 翻译任务描述 | 第40-41页 |
1.1 翻译任务来源 | 第40页 |
1.2 口译资料简述 | 第40-41页 |
1.3 翻译项目意义 | 第41页 |
2 翻译过程 | 第41-46页 |
2.1 译前准备 | 第41-45页 |
2.1.1 背景知识准备和术语表制定 | 第42页 |
2.1.2 口译翻译理论 | 第42-43页 |
2.1.3 翻译计划制定 | 第43-44页 |
2.1.4 突发事件应急预案 | 第44-45页 |
2.2 口译过程 | 第45-46页 |
2.2.1 翻译计划执行情况 | 第45页 |
2.2.2 突发事件处理情况 | 第45-46页 |
2.3 译后评价 | 第46页 |
3 翻译案例分析 | 第46-57页 |
3.1 语速口音问题的处理 | 第46-48页 |
3.2 文化知识缺失的处理 | 第48-50页 |
3.3 翻译方法的应用 | 第50-57页 |
3.3.1 省译法 | 第50-52页 |
3.3.2 增译法 | 第52-53页 |
3.3.3 意译法 | 第53-54页 |
3.3.4 顺译法 | 第54-56页 |
3.3.5 句式重组 | 第56-57页 |
4 翻译实践总结 | 第57-60页 |
4.1 翻译实践的相关思考 | 第57-58页 |
4.2 对今后工作的启发及展望 | 第58-60页 |
参考文献 | 第60-62页 |
附录:术语表 | 第62-64页 |