首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从释意理论角度浅析记者招待会翻译中所应用的策略--以李克强总理2016和2017年记者招待会为例

ACKNOLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-18页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Research Objectives and Questions第13-15页
    1.3 Research Methodology and Data Collection第15-16页
    1.4 The Research Significance第16页
    1.5 Outline of the Thesis第16-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-30页
    2.1 Introduction to PCI第18-25页
        2.1.1 Development of PCI Abroad第18-19页
        2.1.2 Development of PCI in China第19-20页
        2.1.3 Definition of PCI第20-21页
        2.1.4 Categories of PCI第21-22页
        2.1.5 Features of PCI第22-25页
    2.2 Previous Studies on Interpreting and PCI第25-28页
    2.3 Previous Studies on the Application of IT第28-29页
    2.4 Summary第29-30页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第30-42页
    3.1 Introduction to the Interpretive Theory第30-36页
        3.1.1 History and Development of the Interpretive Theory第30-31页
        3.1.2 Essential Standpoints of the Interpretive Theory第31-36页
    3.2 Introduction to Deverbalization第36-40页
        3.2.1 Definition of Deverbalization第36-37页
        3.2.2 Development of Deverbalization第37-38页
        3.2.3 Basic Viewpoints of Deverbalization第38-40页
    3.3 Summary第40-42页
CHAPTER FOUR CASE STUDY第42-60页
    4.1 Approaches Applied In PCI第42-58页
        4.1.1 Information Explanation第42-46页
        4.1.2 Information Supplement第46-49页
        4.1.3 Information Omission第49-51页
        4.1.4 Information Integration第51-54页
        4.1.5 Sentence Reconstruction第54-56页
        4.1.6 Free Interpreting第56-58页
    4.2 Summary第58-60页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第60-64页
    5.1 Major Findings of the Research第60-61页
    5.2 Limitations of the Research第61-62页
    5.3 Suggestions for Future Research第62-64页
REFERENCES第64-68页
APPENDICES第68-137页

论文共137页,点击 下载论文
上一篇:汉英交替传译中的口语性/书面性偏移--以2018年冬奥会采访和杨洁篪在日内瓦外交与国际关系学院的演讲为例
下一篇:《食物对大脑的影响》口译报告