| Acknowledgements | 第4-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| 1.1 Research Background | 第10页 |
| 1.2 A Brief Introduction to the Source Text | 第10-11页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第11-12页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 The Process of Translation | 第13-17页 |
| 2.1 Preparations before Translation | 第13-15页 |
| 2.2 Initial Translation | 第15-16页 |
| 2.3 Post-translation Proofreading | 第16-17页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第17-21页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Newmark's Text Typology Theory | 第17-18页 |
| 3.2 Newmark's Translation Strategies | 第18-21页 |
| Chapter 4 Introduction to Long Sentences | 第21-24页 |
| 4.1 Definition of Long Sentences | 第21-22页 |
| 4.2 Characteristics of Long Sentences | 第22页 |
| 4.3 Classification of Long Sentences in the Source Text | 第22-24页 |
| Chapter 5 Translation Methods of Long Sentences in the Source Text | 第24-38页 |
| 5.1 Recasting--Back-weight Long Sentences | 第25-27页 |
| 5.2 Embedding--Buckled Long Sentences | 第27-29页 |
| 5.3 Sequencing--Progressive Long Sentences | 第29-32页 |
| 5.4 Cutting--One-piece Long Sentences | 第32-35页 |
| 5.5 Synthesizing--Compound Long Sentences | 第35-38页 |
| Chapter 6 Summary | 第38-40页 |
| 6.1 Major Findings | 第38-39页 |
| 6.2 Limitations | 第39-40页 |
| References | 第40-42页 |
| Appendix 1 Source Text and Target Text | 第42-89页 |
| Appendix 2 Term List | 第89-90页 |
| 攻读学位期间的研究成果 | 第90页 |