首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

个人额度贷款合同的翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
1. TASK DESCREPTION第12-17页
    1.1 Background of the Translation Project第12页
    1.2 Introduction to the Source Text第12页
    1.3 Reasons for Choosing the Source Text第12-13页
    1.4 Significance and Objectives of the Translation Report第13-14页
    1.5 Nature and Characteristics of the Source Text第14-16页
        1.5.1 Nature of the Source Text第14-15页
        1.5.2 Characteristics of the Source Text第15-16页
    1.6 Structure of the Thesis第16-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-26页
    2.1 Pre-translation Preparations第17-21页
        2.1.1 CAT Tools and References第17-19页
        2.1.2 Parallel Texts第19-20页
        2.1.3 Principles and Strategies第20-21页
    2.2 Schedule第21-23页
    2.3 Post-translation management第23-25页
        2.3.1 Self-proofreading第23-24页
        2.3.2 Proofreading by Others第24-25页
    2.4 Summary第25-26页
3. CASE ANALYSIS第26-36页
    3.1 Brief introduction to contract translation第26页
    3.2 Difficulties in understanding specialist terminologies and their solutions第26-29页
        3.2.1 Understanding of Difficult Legal Terms第26-27页
        3.2.2 Understanding of Difficult Banking Terms第27-28页
        3.2.3 Understanding and Translation of Contract Terms第28-29页
    3.3 Expressing Different Sentence Patterns and Their Solutions第29-33页
        3.3.1 Sentence Features of English and Chinese Contracts第30页
        3.3.2 Expression of Specific Sentence Patterns第30-33页
    3.4 Attitude towards Translation第33-35页
        3.4.1 Translation of minor details第33-35页
    3.5 Summary第35-36页
4. Conclusion第36-39页
    4.1 Findings第36-37页
    4.2 Limitations and future of the translation project第37-39页
REFERENCES第39-40页
APPENDICE第40-75页
    Appendix A第40-53页
    Appendix B第53-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下汉英口译中的显化策略--第三届存在主义心理学国际大会暨大学生心理教育与咨询国际论坛口译实践报告
下一篇:《广东省村民委员会选举办法》《广东省村务公开条例(修订送审稿)》翻译实践报告