首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《广东省村民委员会选举办法》《广东省村务公开条例(修订送审稿)》翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-17页
    1.1 Background and Significance of the Translation Practice第10-11页
    1.2 Introduction of the Source Texts第11-17页
        1.2.1 Basic Information第11-12页
        1.2.2 Linguistic Features第12-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-23页
    2.1 Pre-translation Preparations第17-20页
        2.1.1 Preparation of References第17-19页
        2.1.2 Selection and Analysis of the Parallel Texts第19-20页
        2.1.3 Schedule of the Translation Practice第20页
    2.2 Translation Process第20-21页
    2.3 Post-Translation Process第21-23页
3. TRANSLATION PRINCIPLES第23-27页
    3.1 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence第23-25页
        3.1.1 Formal Equivalence第23-24页
        3.1.2 Dynamic Equivalence第24页
        3.1.3 Relations between Formal Equivalence and Dynamic Equivalence第24-25页
    3.2 Applications in the Translation Practice第25-27页
4. CASE STUDY第27-44页
    4.1 Lexicon第27-35页
        4.1.1 Ambiguity第27-29页
        4.1.2 Word with Different Meanings and Different Translations第29-32页
        4.1.3 Terms with Chinese Characteristics第32-35页
    4.2 Sentence第35-40页
        4.2.1 Logical or Linguistic Flaws第35-37页
        4.2.2 Parataxis第37-40页
    4.3 Text and Style第40-44页
5. CONCLUSION第44-47页
REFERENCES第47-49页
APPENDICE第49-83页
    Appendix A第49-81页
    Appendix B第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:个人额度贷款合同的翻译报告
下一篇:基于偏误分析的韩国语中级学习者连语习得情况研究