首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

前景化语言的汉译--以Holidays on Ice的汉译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
项目说明第9-13页
    I 项目背景第9-10页
    II 译前准备第10-11页
    III 翻译过程第11-12页
    IV 译文校对第12-13页
源语/译语对照语篇第13-71页
    注释第67-71页
一、引论第71-77页
    1.1 前景化的简介第71-72页
    1.2 前景化的识别第72-74页
        1.2.1 前景化是“有动因的突出”第72-73页
        1.2.2 前景化是对“常规”的偏离第73-74页
    1.3 前景化的翻译研究现状第74-77页
二、本论第77-91页
    2.1 源语材料中前景化语言的分类第77-82页
        2.1.1 语音前景化第77-78页
        2.1.2 词汇前景化第78-79页
        2.1.3 句法前景化第79-80页
        2.1.4 修辞前景化第80-81页
        2.1.5 书写前景化第81-82页
    2.2 前景化语言的汉译策略第82-91页
        2.2.1 对应式换码形式对等第82-86页
        2.2.2 重构式换码动态对等第86-88页
        2.2.3 淡化式换码意义对等第88-91页
三、结论第91-92页
参考文献第92-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:语境顺应视野下“The World to Come”中人物对话的汉译
下一篇:抗菌天然产物红迪菌素多环骨架合成研究