首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《翻译、思想和性别》(节选)汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 An Introduction to Translation, Ideology and Gender第8页
    1.2 Research Purpose第8-9页
    1.3 Research Significance第9-10页
    1.4 Layout of the Report第10-11页
Chapter Two Preparations Before Translation第11-16页
    2.1 Text Analysis第11-13页
        2.1.1 Lexical Features第11-12页
        2.1.2 Syntactic Features第12页
        2.1.3 Stylistic Features第12-13页
    2.2 Reference of Parallel Texts and Related Literature第13-14页
    2.3 Translation Tools第14-16页
Chapter Three Translation Aesthetics Theory第16-20页
    3.1 Translation Aesthetics Theory第16-18页
        3.1.1 Aesthetic Object of Translation第17页
        3.1.2 Aesthetic Subject of Translation第17页
        3.1.3 Aesthetic Representation第17-18页
    3.2 Application of Translation Aesthetics Criteria to Academic Text Translation第18-20页
Chapter Four Analysis of Typical Cases第20-40页
    4.1 Translation’s Initiative at the Accurate Level第20-30页
        4.1.1 Accuracy of Terminology第20-24页
        4.1.2 Accuracy of Chinese Expression第24-27页
        4.1.3 Accuracy of Academic Expressiom第27-30页
    4.2 Translation’s Initiative at the Concise Level第30-34页
        4.2.1 Conciseness of Lexis第30-32页
        4.2.2 Conciseness of Sentences第32-34页
    4.3 Translation’s Initiative at the Logic Level第34-39页
        4.3.1 Logic of Phrases第34-36页
        4.3.2 Logic of Long Sentences第36-39页
    4.4 Summary第39-40页
Chapter Five Conclusion第40-43页
    5.1 Major Findings第40-41页
    5.2 Limitations第41-43页
References第43-45页
Appendix第45-104页
Acknowledgements第104-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:《穿红衣服的女孩》汉译实践报告(节选)
下一篇:《仲裁之后》翻译实践报告