首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《穿红衣服的女孩》汉译实践报告(节选)

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Introduction to the Project第7页
    1.2 Significance of the Project第7-8页
    1.3 Structure of the Report第8-9页
Chapter Two Analysis of the Source Text第9-13页
    2.1 The Author第9页
    2.2 The Source Text第9-10页
    2.3 Linguistic Features of the Source Text第10-13页
        2.3.1 Lexical Features第10-11页
        2.3.2 Syntactic Features第11-12页
        2.3.3 Discourse Features第12-13页
Chapter Three Preparations for the Translation第13-16页
    3.1 Reference to Parallel Texts and Other Related Materials第13页
    3.2 Identifying Difficulties in Translation第13-14页
    3.3 Team work第14-16页
Chapter Four Skopos Theory——the Guiding Theory for the Project第16-19页
    4.1 Origin and Development of Skopos Theory第16-17页
    4.2 Three Rules of Skopos Theory第17-18页
    4.3 Enlightenment of Skopos Theory on Translation第18-19页
Chapter Five Case Analysis第19-33页
    5.1 The Translation of Words第19-24页
        5.1.1 Amplification第20-21页
        5.1.2 Literal Translation with Explanation第21页
        5.1.3 Reduplication第21-22页
        5.1.4 Onomatopoeia第22-23页
        5.1.5 Using Modal Words第23页
        5.1.6 Using Four-character Expressions第23-24页
    5.2 The Translation of Sentences第24-28页
        5.2.1 Using Colloquial Syntactic Structure第25-26页
        5.2.2 Division第26页
        5.2.3 Retaining the Rhetorical Devices of the Source Sentences第26-28页
            5.2.3.1 Personification第27页
            5.2.3.2 Exaggeration第27-28页
            5.2.3.3 Simile第28页
    5.3 The Translation Analysis in Terms of Text第28-33页
        5.3.1 Storytelling Principle第29页
        5.3.2 Educational Principle第29-30页
            5.3.2.1 Disseminating Knowledge第29-30页
            5.3.2.2 Lessening or Avoiding Negative Message第30页
        5.3.3 Using Appropriate Expressions第30-33页
Chapter Six Conclusion第33-35页
    6.1 Enlightenments of the Translation第33-34页
    6.2 The Problems Unsolved第34-35页
Bibliography第35-36页
Appendix第36-101页
Acknowledgements第101-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:“认同”视角下《文化南宁》之《千年写真》节选英译报告
下一篇:《翻译、思想和性别》(节选)汉译实践报告