| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction of the Project and the Report | 第7-9页 |
| 1.1 Background and significance of the Project | 第7-8页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第8页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第8-9页 |
| Chapter Two Project Description | 第9-13页 |
| 2.1 Source of the Project | 第9-10页 |
| 2.2 Requirements of the Clients | 第10页 |
| 2.3 Translation Process | 第10-13页 |
| Chapter Three Analysis of the Project with Text Analysis Model | 第13-17页 |
| 3.1Text Function | 第13页 |
| 3.2 Source Text Analysis | 第13-17页 |
| 3.2.1 Extratextual Factors | 第13-14页 |
| 3.2.2 Intratextual Factors | 第14-17页 |
| Chapter Four Case Study under the Guidance of Static Equivalence | 第17-27页 |
| 4.1 Definition of Static Equivalence | 第17页 |
| 4.2 Meaning Equivalence | 第17-21页 |
| 4.3 Structure Equivalence | 第21-24页 |
| 4.3.1 Conditional Sentences with“的” | 第21-23页 |
| 4.3.2 Compound Sentence | 第23-24页 |
| 4.4 Style Equivalence | 第24-25页 |
| 4.5 Format Equivalence | 第25-27页 |
| Chapter Five Assessment of the Project | 第27-29页 |
| 5.1 Self-Assessment | 第27页 |
| 5.2 Peer Assessment | 第27页 |
| 5.3 Clients Assessment | 第27-29页 |
| Chapter Six Conclusion | 第29-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Bibliography | 第32-34页 |
| Appendixes | 第34-68页 |
| The Author's Recent Publications and Research Involved | 第68页 |