| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| 1.引言 | 第8-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第8-9页 |
| 1.2 翻译项目介绍 | 第9-10页 |
| 2.翻译过程 | 第10-13页 |
| 2.1 翻译流程和人员安排 | 第10页 |
| 2.2 译前分析和译前准备 | 第10-11页 |
| 2.3 译后编辑和质量控制 | 第11-13页 |
| 3.音韵学术语分析 | 第13-20页 |
| 3.1 音韵学术语的特点 | 第13-14页 |
| 3.2 音韵学术语的提取 | 第14-15页 |
| 3.3 音韵学术语的切分 | 第15-17页 |
| 3.4 音韵学术语的翻译原则和方法 | 第17-20页 |
| 4.案例分析 | 第20-32页 |
| 4.1 古音学术语的翻译 | 第20-24页 |
| 4.2 今音学术语的翻译 | 第24-27页 |
| 4.3 等韵学术语的翻译 | 第27-32页 |
| 5.总结与反思 | 第32-34页 |
| 5.1 翻译实践中遇到的问题和解决方法 | 第32-33页 |
| 5.2 翻译实践总结与启示 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录 | 第35-76页 |
| 附录1:术语表 | 第35-44页 |
| 附录2:译文 | 第44-76页 |
| 致谢 | 第76页 |