謝辞 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-9页 |
要旨 | 第9-12页 |
ABSTRACT | 第12-14页 |
はじめに | 第16-18页 |
第一章 原作分析 | 第18-20页 |
1.1 作者と原作の紹介 | 第18-19页 |
1.2 翻訳実践の難点分析 | 第19-20页 |
第二章 指導理論の紹介 | 第20-30页 |
2.1 コミュニケーション重视の翻訳とは | 第20-22页 |
2.2 『花に问え』の汉訳におけるコミュニケーション重視の翻訳の適用性 | 第22-30页 |
第三章 『花に问え』における翻訳技法の応用 | 第30-44页 |
3.1 テクストから提示した日本文化に関する言葉の翻訳 | 第30-36页 |
3.1.1 固有名詞の処理 | 第30-34页 |
3.1.2 慣用語の翻訳 | 第34-36页 |
3.2 表現習慣の違いによる翻訳 | 第36-44页 |
3.2.1 転换法 | 第36-39页 |
3.2.2 加訳 | 第39-41页 |
3.2.3 翻案法 | 第41-44页 |
おわりに | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-48页 |
付録 | 第48-103页 |