首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性理论视角下Daily Mail人物新闻语篇汉译编译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第9-11页
一、翻译任务简介第11-12页
    1.1 任务来源第11页
    1.2 任务描述第11-12页
二、翻译任务过程第12-18页
    2.1 译前准备第12-15页
        2.1.1 译前资料准备第12-13页
        2.1.2 文本特征分析第13页
        2.1.3 互文性理论及其应用第13-15页
    2.2 翻译过程第15-18页
        2.2.1 初译阶段第15-16页
        2.2.2 审校阶段第16页
        2.2.3 翻译问题界定第16-17页
        2.2.4 改译阶段第17-18页
三、翻译问题第18-38页
    3.1 英汉语篇逻辑结构不对应第18-28页
        3.1.1 递进式语篇结构不对应第18-23页
        3.1.2 相容式语篇结构不对应第23-28页
    3.2 英汉语篇衔接手段不一致第28-33页
        3.2.1 语法衔接手段不一致第28-31页
        3.2.2 词汇衔接手段不一致第31-33页
    3.3 英汉语篇语境识解存差异第33-38页
        3.3.1 语言性语境存差异第33-36页
        3.3.2 非语言性语境存差异第36-38页
四、解决方案第38-95页
    4.1 语篇逻辑结构拆分与归纳第38-59页
        4.1.1 语篇内容结构拆分与归纳第38-47页
        4.1.2 语篇形式结构拆分与归纳第47-59页
    4.2 语篇衔接关系重组与转换第59-83页
        4.2.1 修辞结构与逻辑顺序重组与转换第59-69页
        4.2.2 信息布局和思维结构重组与转换第69-83页
    4.3 语境识解吸收与扩充第83-95页
        4.3.1 文本关联性延伸第84-86页
        4.3.2 文本补偿与整合第86-95页
五、翻译实践总结第95-97页
    5.1 翻译实践的收获与经验第95-96页
    5.2 翻译实践中存在的问题与不足第96-97页
参考文献第97-99页
附录第99-182页
致谢第182-183页

论文共183页,点击 下载论文
上一篇:后殖民翻译理论视阈下《中国佬》两个汉译本的对比研究
下一篇:《美国基础教育简介》长句汉译实践报告