首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社会语言学视阈下旅游景点的公示语的汉英翻译

中文摘要第4-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter One Preliminary第11-17页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Significance of the Chinese-English Public Signs Translation第12-14页
    1.3 Objectives and Research Questions第14页
    1.4 Research Methods第14页
    1.5 Organization of This Thesis第14-17页
Chapter Two Literature Review第17-32页
    2.1 ABrief Introduction of Public Signs第17-27页
        2.1.1 Definition第17-18页
        2.1.2 Classification第18-21页
        2.1.3 Linguistic and Cultural Features第21-24页
        2.1.4 Functions第24-27页
            2.1.4.1 Directing第24-25页
            2.1.4.2 Prompting第25页
            2.1.4.3 Restricting第25-26页
            2.1.4.4 Compelling第26-27页
    2.2 Relative Concepts about Sociolinguistics第27-29页
    2.3 Previous Studies on Public Signs Translation第29-32页
Chapter Three Theoretical Framework第32-42页
    3.1 Functionalist Translation Theory第32-33页
    3.2 Skopos Theory第33-34页
    3.3 Public Signs Translation Methods Based on Sociolinguistics第34-42页
        3.3.1 Culture perspective第34-39页
        3.3.2 Politeness perspective第39-42页
Chapter Four Analysis of Public Signs Translation第42-61页
    4.1 Spelling & GrammaticalAspect第42-44页
    4.2 Lexical Errors第44-46页
    4.3 Chinglish第46-47页
    4.4 SyntacticAspect第47-49页
    4.5 Information Lost第49-50页
    4.6 StylisticAspect第50-51页
    4.7 Socio-CulturalApplication第51-56页
        4.7.1 Politeness第51-53页
        4.7.2 Euphemism第53-55页
        4.7.3 Symbols第55-56页
    4.8 Ideo-CulturalAnalysis第56-61页
        4.8.1 Value Outlook第56-57页
        4.8.2 Thinking Style第57-61页
Chapter Five Conclusion第61-64页
    5.1 Summary of the Findings第61-62页
    5.2 Limitations of the Study第62-63页
    5.3 Significance and Further Suggestion of the Research第63-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于思维导图的高职生英语学习焦虑干预研究--以南京工程高等职业学校某班为例
下一篇:关联理论下英语日常对话中的语用标记语研究--以《绝望的主妇》为例