摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第1章 任务描述 | 第8-9页 |
1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
1.2 翻译任务简介 | 第8-9页 |
第2章 任务过程 | 第9-11页 |
2.1 译前准备 | 第9页 |
2.2 翻译过程描述 | 第9-10页 |
2.3 译后事项 | 第10-11页 |
第3章 案例分析 | 第11-27页 |
3.1 隐喻的定义及应用 | 第11页 |
3.2 隐喻的翻译 | 第11-13页 |
3.2.1 直译法 | 第12页 |
3.2.2 意译法 | 第12-13页 |
3.2.3 加注法 | 第13页 |
3.2.4 省略法 | 第13页 |
3.3 《利润第一》中隐喻的翻译 | 第13-27页 |
3.3.1 名词性隐喻的翻译 | 第14-18页 |
3.3.2 动词性隐喻的翻译 | 第18-21页 |
3.3.3 形容词性隐喻的翻译 | 第21-23页 |
3.3.4 副词性隐喻的翻译 | 第23-24页 |
3.3.5 介词性隐喻的翻译 | 第24-27页 |
第4章 翻译实践总结 | 第27-29页 |
4.1 实践总结 | 第27页 |
4.2 启示 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录Ⅰ 原文与译文 | 第31-115页 |
附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第115-116页 |
致谢 | 第116页 |