| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Report | 第9页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two An Introduction to the Author and the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 An Introduction to the Author | 第11页 |
| 2.2 Brief Introduction to the Source Text | 第11-14页 |
| 2.2.1 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第14-17页 |
| 3.1 Introduction to Text Typology Theory | 第14页 |
| 3.2 Application of Text Typology Theory | 第14-16页 |
| 3.3 Translation Preparations | 第16-17页 |
| Chapter Four Difficulties and Corresponding Solutions | 第17-24页 |
| 4.1 Difficulties in Translating the Passive Sentences | 第17-19页 |
| 4.2 Solutions | 第19-24页 |
| 4.2.1 Keeping the Original Sentence Pattern | 第19-20页 |
| 4.2.2 Translating into Active Sentences | 第20-23页 |
| 4.2.3 The Combination of the Two Methods | 第23-24页 |
| Chapter Five Conclusion | 第24-26页 |
| 5.1 Gains from the Project | 第24页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第24-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Appendix 1 Source Text | 第28-44页 |
| Appendix 2 中文译文 | 第44-54页 |