| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Project Description | 第9-11页 |
| 1.1.1 Project Overview | 第9-10页 |
| 1.1.2 Herman Charles Bosman | 第10-11页 |
| 1.1.3 Mafeking Road and Other Stories | 第11页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第11-12页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第12-13页 |
| Chapter Two Translation Preparation and Process | 第13-18页 |
| 2.1 Selected Text Analysis | 第13-14页 |
| 2.1.1 Thematic Analysis | 第13-14页 |
| 2.1.2 Style Analysis | 第14页 |
| 2.2 Theoretical Preparation | 第14-15页 |
| 2.2.1 Guiding Principles | 第15页 |
| 2.2.2 General Problems in Literary Translation | 第15页 |
| 2.3 Translation Tools | 第15-16页 |
| 2.4 Translation Process | 第16-18页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第18-31页 |
| 3.1 Translation of Style | 第18-25页 |
| 3.1.1 Translation of Afrikaans Speech | 第18-22页 |
| 3.1.2 Translation of Dialogue | 第22-24页 |
| 3.1.3 Translation of Narrative Structure | 第24-25页 |
| 3.2 Translation of Theme | 第25-31页 |
| 3.2.1 The Second Anglo-Boer War(1899-1902) | 第25-27页 |
| 3.2.2 Racial Discrimination and Conflicts | 第27-31页 |
| Chapter Four Conclusion | 第31-33页 |
| 4.1 Major Findings | 第31-32页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第32-33页 |
| Bibliography | 第33-34页 |
| Acknowledgement | 第34-35页 |
| Appendix 1 Source Text | 第35-64页 |
| Appendix 2 Target Text | 第64-84页 |
| 附件 | 第84页 |