首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《马弗京路》(6-9章)翻译实践报告

ABSTRACT第6-7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Project Description第9-11页
        1.1.1 Project Overview第9-10页
        1.1.2 Herman Charles Bosman第10-11页
        1.1.3 Mafeking Road and Other Stories第11页
    1.2 Significance of the Report第11-12页
    1.3 Structure of the Report第12-13页
Chapter Two Translation Preparation and Process第13-18页
    2.1 Selected Text Analysis第13-14页
        2.1.1 Thematic Analysis第13-14页
        2.1.2 Style Analysis第14页
    2.2 Theoretical Preparation第14-15页
        2.2.1 Guiding Principles第15页
        2.2.2 General Problems in Literary Translation第15页
    2.3 Translation Tools第15-16页
    2.4 Translation Process第16-18页
Chapter Three Case Analysis第18-31页
    3.1 Translation of Style第18-25页
        3.1.1 Translation of Afrikaans Speech第18-22页
        3.1.2 Translation of Dialogue第22-24页
        3.1.3 Translation of Narrative Structure第24-25页
    3.2 Translation of Theme第25-31页
        3.2.1 The Second Anglo-Boer War(1899-1902)第25-27页
        3.2.2 Racial Discrimination and Conflicts第27-31页
Chapter Four Conclusion第31-33页
    4.1 Major Findings第31-32页
    4.2 Limitations and Suggestions第32-33页
Bibliography第33-34页
Acknowledgement第34-35页
Appendix 1 Source Text第35-64页
Appendix 2 Target Text第64-84页
附件第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《旁观鸟》(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:关联翻译理论视角下中国大学校名英译研究