首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

交际视角下的中国陪同口译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 引言第11-14页
    1.1 研究意义第11页
    1.2 研究视角第11-12页
    1.3 研究方法第12页
    1.4 论文结构第12-14页
第二章 相关研究回顾第14-19页
    2.1 非会议口译研究在西方的发展第14-17页
    2.2 非会议口译研究在中国的发展第17-18页
    2.3 本章小结第18-19页
第三章 交际视角下的陪同口译第19-30页
    3.1 口译的定义第19页
    3.2 口译的分类第19-20页
    3.3 陪同口译的概念范畴第20-22页
        3.3.1 定义与称谓第20页
        3.3.2 与会议口译对比第20-21页
        3.3.3 与社区口译对比第21-22页
        3.3.4 与临时口译对比第22页
    3.4 陪同译员第22-23页
    3.5 陪同口译的交际特点第23-29页
        3.5.1 陪同口译是一种交际行为第23-24页
        3.5.2 陪同译员是交际者之一第24-28页
        3.5.3 交际效果第28-29页
    3.6 本章小结第29-30页
第四章 国内陪同口译实证研究第30-48页
    4.1 调查目的第30页
    4.2 调查对象第30-31页
    4.3 调查方式第31-32页
    4.4 调查结果第32-43页
        4.4.1 翻译公司采访反馈第32-33页
        4.4.2 译员问卷反馈第33-39页
        4.4.3 用户问卷反馈第39-43页
    4.5 讨论第43-47页
        4.5.1 国内陪同口译市场现状第43-44页
        4.5.2 陪同口译培训现状第44-45页
        4.5.3 陪同口译资格认证情况第45-47页
    4.6 本章小结第47-48页
第五章 建议与总结第48-51页
    5.1 建议第48-49页
    5.2 结语第49-51页
附录第51-56页
参考文献第56-61页
致谢第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语方位词教学研究--以“上、下、左、右”为例
下一篇:公立医院改革“三明模式”的路径与效果研究