摘要 | 第4页 |
要旨 | 第6-9页 |
前言 | 第9-10页 |
第1章 夏目漱石的《门》与《门》的中文翻译 | 第10-11页 |
第2章 先行研究与本文的研究方向 | 第11-15页 |
2.1 中国传统翻译美学的几个重要概念 | 第11-12页 |
2.2 关于中日同形词的先行研究 | 第12-13页 |
2.3 本文的研究方向 | 第13-15页 |
第3章 中日同形词的概述 | 第15-18页 |
3.1 中日同形词的概念 | 第15页 |
3.2 中日同形词的分类 | 第15-16页 |
3.3 中日同形词语义差异成因 | 第16-18页 |
第4章 《门》中中日同形词的翻译 | 第18-41页 |
4.1 《门》中同形同义词的翻译 | 第18-25页 |
4.2 《门》中同形类义词的翻译 | 第25-34页 |
4.3 《门》中同形异义词的翻译 | 第34-39页 |
4.4 例文中同形词翻译上出现的问题与同形词的翻译方法 | 第39-41页 |
结语 | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-44页 |
导师及作者简介 | 第44-45页 |
谢辞 | 第45页 |