摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 任务描述 | 第8-10页 |
第一节 任务背景 | 第8页 |
第二节 理论依据 | 第8-9页 |
第三节 研究意义 | 第9-10页 |
第二章 任务实施 | 第10-12页 |
第一节 翻译过程 | 第10-11页 |
第二节 翻译的难点 | 第11-12页 |
第三章 仲裁类法律文书翻译的基本原则 | 第12-13页 |
一、忠实性原则 | 第12页 |
二、一致性原则 | 第12页 |
三、等效性原则 | 第12-13页 |
第四章 仲裁类法律文书的特点以及翻译策略 | 第13-23页 |
第一节 仲裁类法律文书的词汇特点以及翻译策略 | 第13-18页 |
第二节 仲裁类法律文书的句式特点以及翻译策略 | 第18-23页 |
第五章 结论 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附件 | 第25-61页 |
致谢 | 第61-62页 |