| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Purpose of the Study | 第10-11页 |
| 1.2 Sample Collection and Research Method | 第11-12页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-19页 |
| 2.1 Studies on Chinese Neologisms | 第14-18页 |
| 2.1.1 Definition of Chinese Neologisms | 第14页 |
| 2.1.2 Reasons for the Emerging of Chinese Neologisms | 第14-15页 |
| 2.1.3 Origin and Formation of Chinese Neologisms and studies on them | 第15-18页 |
| 2.2 Studies on Translation of Chinese Neologisms | 第18-19页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第19-26页 |
| 3.1 Brief Introduction to Eco-Translatology | 第19页 |
| 3.2 Interpretation Function of Eco-translatology | 第19-26页 |
| 3.2.1 Interpretation on Translation Process | 第20-21页 |
| 3.2.1.1 Stage One: Translator's "Adaptation" | 第20页 |
| 3.2.1.2 Stage Two:Translator's "Selection" | 第20-21页 |
| 3.2.2 Interpretation on Translation Principle | 第21-22页 |
| 3.2.3 Interpretation on Translation Strategies and Methods | 第22-24页 |
| 3.2.4 Interpretation on Translation Standard | 第24-26页 |
| Chapter Four Analysis of English Translation of Chinese Neologisms | 第26-39页 |
| 4.1 "Transplanting" Texts at Multi-dimensional (linguistic, cultural,communicative, etc.) levels | 第26-33页 |
| 4.1.1 "Transplanting" from Linguistic Dimension | 第27-29页 |
| 4.1.2 "Transplanting" from Cultural Dimension | 第29-31页 |
| 4.1.3 "Transplanting" from Communicative Dimension | 第31-33页 |
| 4.2 "Making up" for the Lacking Elements in the Target Eco-Environment | 第33-36页 |
| 4.3 "Leaning on" the Target-Text Ecology | 第36-39页 |
| Chapter Five Conclusion | 第39-41页 |
| 5.1 Major Findings | 第39-40页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第40-41页 |
| Bibliography | 第41-43页 |
| 研究生在读期间学术论文 | 第43页 |