顺句驱动原则下英汉同传断句与衔接技巧研究
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-12页 |
一、研究背景 | 第8-9页 |
二、研究意义 | 第9-10页 |
三、研究框架 | 第10-12页 |
第一章 同声传译与顺句驱动原则 | 第12-18页 |
第一节 同声传译简介 | 第12-14页 |
一、概念及特征 | 第12-13页 |
二、同声传译的精力分配模型 | 第13-14页 |
第二节 顺句驱动原则 | 第14-17页 |
一、必要性 | 第14-15页 |
二、可行性 | 第15-17页 |
本章小结 | 第17-18页 |
第二章 顺句驱动原则下英汉同传的断句技巧 | 第18-31页 |
第一节 断句依据 | 第18-20页 |
一、语法结构论 | 第18-19页 |
二、意义单位论 | 第19-20页 |
第二节 断句技巧 | 第20-30页 |
一、同步断句 | 第20-23页 |
二、分裂断句 | 第23-26页 |
三、融合断句 | 第26-30页 |
本章小结 | 第30-31页 |
第三章 顺句驱动原则下英汉同传的衔接技巧 | 第31-41页 |
第一节 语法衔接 | 第31-36页 |
一、省略虚词 | 第32-33页 |
二、使用指称 | 第33-36页 |
第二节 词汇衔接 | 第36-40页 |
一、重复先行信息 | 第36-38页 |
二、增加逻辑连接词 | 第38-40页 |
本章小结 | 第40-41页 |
结语 | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-45页 |
致谢 | 第45页 |