首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生为女人:作为经验与体制的母亲身份》(第四、七章)翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 翻译项目背景第7-11页
    1.1 项目来源第7页
    1.2 项目意义与价值第7-8页
    1.3 项目分析第8-10页
        1.3.1 关于作者第9页
        1.3.2 原文版本第9-10页
        1.3.3 原文介绍第10页
    1.4 项目报告结构第10-11页
第二章 任务描述第11-14页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后处理第12-14页
第三章 案例分析第14-24页
    3.1 翻译难点与问题第14页
    3.2 翻译理论阐述第14-16页
    3.3 翻译理论应用第16-24页
        3.3.1 用三原则解决英文词语的翻译第16-19页
            3.3.1.1 专有名词的翻译第16-18页
            3.3.1.2 普通名词的翻译第18-19页
        3.3.2 用三原则解决英文长句的翻译第19-24页
            3.3.2.1 增减重复法第19-21页
            3.3.2.2 切分移位法第21-22页
            3.3.2.3 反面着笔法第22-24页
第四章 实践结论第24-27页
    4.1 翻译启示第24-25页
    4.2 翻译教训第25页
    4.3 待解决的问题第25-27页
参考文献第27-28页
附录1 原文第28-56页
附录2 译文第56-76页
致谢第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:澳大利亚布莱克城市政府代表团访问聊城市口译实践报告
下一篇:苏珊·巴斯奈特文化翻译理论下的文化负载词翻译策略--《史记》(节选)翻译报告