首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于构式压制的余华小说《兄弟》反义复合词英译研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 Introduction第9-11页
    1.1 Background of the Study第9页
    1.2 Significance of the Study第9页
    1.3 Research Questions第9-10页
    1.4 Layout of the Thesis第10-11页
2 Literature Review第11-18页
    2.1 Introduction第11页
    2.2 Delimitation and Definition of Antonymous Compounds第11-14页
        2.2.1 Delimitation of Antonymous Compounds第11-12页
        2.2.2 Definition of Antonymous Compounds第12-13页
        2.2.3 Classification of Antonymous Compounds第13-14页
    2.3 A General Study of Antonymous Compounds第14-16页
    2.4 A General Study of English Words in Pairs第16-18页
3 Theoretical Foundation第18-33页
    3.1 A General Study of Cognitive Linguistics第18-23页
        3.1.1 The Birth and Development of Cognitive Linguistic第18页
        3.1.2 Main strands of Cognitive Linguistics第18-23页
    3.2 A General Study of Construction Grammar第23-29页
        3.2.1 The Birth and Development of Construction Grammar第23页
        3.2.2 The Delimitation of Construction第23-26页
        3.2.3 A General Study of Construction Grammar第26-29页
    3.3 A General Study of Construction Coercion第29-33页
        3.3.1 Construction Coercion第29-31页
        3.3.2 Lexical Coercion第31-33页
4 Construction Coercion-based Analysis of the English Translation of AntonymousCompounds in Brothers第33-50页
    4.1 Antonym to Juxtaposition第33-39页
    4.2 Antonym to Selection第39-42页
    4.3 Antonym to Consolidation第42-48页
    4.4 Shift第48-50页
5 Conclusion第50-53页
    5.1 Major Findings第50-51页
    5.2 Implications第51页
    5.3 Limitations and Suggestions第51-53页
References第53-56页
Appendix A第56-57页
Acknowledgements第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:A Man Divided选译报告
下一篇:认知语言学视角下《长生殿》英译识解运作研究