首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从动词“笑”的翻译看汉英概念图式差异及对汉英翻译的意义

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-17页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Purpose, Methodology and Significance第13-15页
    1.3 OverallArrangement of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-22页
    2.1 Verb Comparison between English and Chinese第17-18页
        2.1.1 General Introduction of Verb Comparison第17页
        2.1.2 Verb Comparison Development第17-18页
    2.2 Cognitive Study on Verbs第18-22页
        2.2.1 Introduction of Cognitive Linguistics第19-20页
        2.2.2 Cognitive Study of Verbs第20-21页
        2.2.3 Cognitive Comparison of Verbs第21-22页
Chapter 3 Conceptual Schema and Verb Translation第22-42页
    3.1 Schema Theory第22-26页
        3.1.1 Origin of Schema第22-23页
        3.1.2 Early Development of Schema Theory第23-25页
        3.1.3 Modern Schema Theory第25-26页
    3.2 Talmy's Conceptual Schema System第26-30页
        3.2.1 Foundation of Conceptual Schematic System第26-28页
        3.2.2 General Introduction of Conceptual Schematic System第28-30页
    3.3 Conceptual Schema in Dynamic Situation第30-35页
        3.3.1 Force Dynamic Schema第30-34页
        3.3.2 Fictive Motion Schema第34-35页
    3.4 Schema Comparison from Verb Translation第35-42页
        3.4.1 Chinese Verbs第36页
        3.4.2 Comparison between Chinese Verbs and English Verbs第36-37页
        3.4.3 Verb Translation and Schema Comparison第37-42页
Chapter 4 Case Study: Conceptual Schema Comparison on the Basis of Verb “Xiao”Translation第42-59页
    4.1 AClassic Chinese Epitomizer: A Dream of Red Mansions第42页
    4.2 Verbs in A Dream of Red Mansions第42-43页
    4.3 Analysis of Verb “Xiao” in A Dream of Red Mansions第43-46页
        4.3.1 Research Method第44页
        4.3.2 Verb "Xiao" in the Original Work第44-46页
    4.4 Translation of Verb “Xiao” in Two English Versions of Translation第46-53页
        4.4.1 Introduction of Two English Versions of Translation第46页
        4.4.2 Translation Method of Verb "Xiao" in Two English Versions第46-51页
        4.4.3 Comparison of Two English Versions of Translation第51-53页
    4.5 Conceptual Schematic Comparison towards Verb “Xiao”第53-57页
    4.6 Further Verb Comparison: from Verb “Xiao” to Other Verbs第57-59页
Chapter 5 Conclusion第59-63页
    5.1 Research Findings第59-61页
    5.2 Limitations and Further Research第61-63页
References第63-66页
Acknowledgement第66-67页
个人简历第67-68页
研究生期间发表论文情况第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:高中英语学困生身份认同危机的个案研究
下一篇:会展测评报告英译的信息传递研究