首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下会展口译中的变译--以2015中国国际珠宝展口译项目为例

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第1章 翻译项目介绍第7-10页
    1.1 翻译项目背景第7页
    1.2 翻译项目描述第7-8页
    1.3 翻译项目分析第8页
    1.4 论文结构第8-10页
第2章 会展口译前期准备第10-22页
    2.1 长期准备第10-11页
        2.1.1 语言准备第10页
        2.1.2 身体和心理准备第10-11页
    2.2 短期准备第11-21页
        2.2.1 术语表准备第11-16页
        2.2.2 资料准备及必要笔译准备第16-20页
        2.2.3 非语言准备第20-21页
    2.3 小结第21-22页
第3章 翻译实例分析第22-35页
    3.1 翻译指导理论第22-23页
    3.2 增译第23-28页
        3.2.1 语气词的增译第23-24页
        3.2.2 文化差异性的增译第24-28页
    3.3 减译第28-31页
        3.3.1 积极减译:文化差异的减译第29-30页
        3.3.2 消极减译:长句段中的省略第30-31页
    3.4 改译第31-34页
    3.5 小结第34-35页
第4章 会展口译对译员的要求第35-43页
    4.1 专业素质第35-37页
    4.2 综合素质第37-41页
    4.3 心理素质第41页
    4.4 小结第41-43页
第5章 口译成果评价第43-46页
    5.1 参展商对译者的评价第43-44页
    5.2 客户对译者的评价第44页
    5.3 译员的自我评价第44-45页
    5.4 小结第45-46页
第6章 结论第46-47页
    6.1 主要发现第46页
    6.2 研究不足第46-47页
参考文献第47-48页
附录:翻译文本第48-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《洛杉矶时报》时政新闻翻译实践报告
下一篇:英语定语从句翻译研究--以《新闻英语与词汇研究》“健康医疗”话题为例