首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下的Economic: The Basics(节选)英译中翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Task Background第7页
    1.2 Description of the Translation Report第7-8页
    1.3 Objective of the Translation Report第8页
    1.4 Significance of the Translation Report第8-9页
    1.5 Structure of the Translation Report第9页
Chapter Two Translation Process第9-20页
    2.1 Preparation for the Report第9-10页
        2.1.1 Arrangements of the Report第9-10页
        2.1.2 Research Method第10页
    2.2 Analysis of Original Text第10-20页
        2.2.1 Lexical Features第11-14页
            2.2.1.1 Tendency to Use Terminologies and Abbreviations第11-13页
            2.2.1.2 Common Words with Contextual Meanings第13-14页
            2.2.1.3 Carefulness to Cultural Implication and Viewpoint Tendency第14页
        2.2.2 Syntactic Features第14-18页
            2.2.2.1 Use of Impersonal Subject Sentences第15-16页
            2.2.2.2 Application of Passive Voice第16-17页
            2.2.2.3 Adoption of Complex and Long Sentences第17-18页
        2.2.3 Charts and Tables/Formats第18-19页
        2.2.4 Reference Books第19-20页
        2.2.5 Stylistic Features第20页
Chapter Three Functionalist Translation Theory第20-21页
    3.1 Brief Introduction to Functionalist Translation Theory第20-21页
    3.2 Skopos Theory第21页
Chapter Four Translating Techniques and Principles第21-25页
    4.1 Difficulties Encountered in Translation第22页
    4.2 Translating Techniques第22-24页
        4.2.1 Reconstruction and Division第22-23页
        4.2.2 Conversion第23-24页
        4.2.3 Amplification第24页
    4.3 Translation Principles第24-25页
        4.3.1 Reader-Response Principle第25页
        4.3.2 Loyalty Principle第25页
Chapter Five Conclusion第25-27页
    5.1 Findings第25-26页
    5.2 Limitations第26-27页
Acknowledgements第27-28页
References第28-29页
Appendix 1 Source Text第29-66页
Appendix 2 Target Text第66-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:基于实践的英汉同传增补策略研究
下一篇:基于合作式学习的MTI学生翻译策略能力培养