致谢 | 第1-11页 |
摘要 | 第11-14页 |
Abstract | 第14-18页 |
1 绪论 | 第18-36页 |
·研究背景 | 第18-20页 |
·《论语》英译研究综述 | 第20-24页 |
·研究视角、思路与方法 | 第24-32页 |
·研究视角 | 第24-31页 |
·研究思路与方法 | 第31-32页 |
·本文研究架构及创新点 | 第32-34页 |
·本文的研究架构 | 第32-33页 |
·本文的创新点 | 第33-34页 |
·本章小结 | 第34-36页 |
2 《论语》英译的特殊性及其英译简史 | 第36-48页 |
·《论语》英译的特殊性 | 第36-41页 |
·文本的特殊性 | 第36-39页 |
·阐释的间接性 | 第39-40页 |
·翻译的语境流失性 | 第40-41页 |
·《论语》英译简史 | 第41-46页 |
·本章小结 | 第46-48页 |
3 翻译与语境 | 第48-62页 |
·“语境”概念的提出与发展 | 第48-52页 |
·认知语境的功能 | 第52-55页 |
·翻译领域的语境研究 | 第55-60页 |
·国外翻译学者对语境的研究 | 第56-59页 |
·国内翻译学者对语境的研究 | 第59-60页 |
·本章小结 | 第60-62页 |
4 翻译与语境化 | 第62-88页 |
·语言学的语境化及其衍生的翻译语境化研究 | 第62-70页 |
·语言学的语境化 | 第62-66页 |
·语言学的语境化衍生的翻译研究 | 第66-70页 |
·神学的语境化及其对文化经典翻译的启示 | 第70-76页 |
·神学意义上的语境化 | 第70-73页 |
·神学意义上的语境化对文化经典翻译的启示 | 第73-76页 |
·语境化翻译的两端 | 第76-80页 |
·适境的语境化翻译 | 第76-77页 |
·造境的语境化翻译 | 第77-80页 |
·“翻译语境”研究 | 第80-84页 |
·语境化概念的区分 | 第84-86页 |
·翻译中的语境化和翻译的语境化 | 第84-86页 |
·宏观策略层面的语境化和具体操作层面的语境化 | 第86页 |
·本章小结 | 第86-88页 |
5 《论语》英译中的语境化阐释 | 第88-132页 |
·语境化翻译过程模式研究 | 第88-96页 |
·信任 | 第96-97页 |
·思维能力 | 第97-100页 |
·交互式信息处理模式 | 第100-104页 |
·自上而下与自下而上的信息处理模式 | 第100-102页 |
·交互式信息处理模式 | 第102-104页 |
·《论语》英译中的语境化阐释 | 第104-113页 |
·本文语境认知和谐 | 第106-107页 |
·共时文本、互文文本认知和谐 | 第107页 |
·历史、文化、科学知识认知和谐 | 第107-110页 |
·人物形象认知和谐 | 第110页 |
·句法结构认知和谐 | 第110-111页 |
·篇章连贯认知和谐 | 第111-113页 |
·校勘举证 | 第113-118页 |
·《论语》译本语境化阐释过程描述 | 第118-124页 |
·权力与语境化阐释——以《论语》同义词阐释为例 | 第124-131页 |
·古代汉语同义词的判定 | 第124-127页 |
·权力及其对译者阐释的影响 | 第127-131页 |
·本章小结 | 第131-132页 |
6 《论语》英译中的语境化表达 | 第132-176页 |
·《论语》英译语境化表达的宏观策略 | 第132-147页 |
·辜鸿铭译本中的语境化 | 第133-137页 |
·森舸澜译本中的语境化 | 第137-140页 |
·理雅各译本中的语境化 | 第140-142页 |
·林语堂译本中的语境化 | 第142-143页 |
·丘氏兄弟译本中的语境化 | 第143-145页 |
·利斯译本中的语境化 | 第145-147页 |
·语境化连续体——从求同到存异 | 第147-150页 |
·适境与求同 | 第148-149页 |
·造境与存异 | 第149页 |
·万变不离其“宗” | 第149-150页 |
·《论语》英译语境化表达的微观方法 | 第150-174页 |
·语码转换 | 第151-160页 |
·图画版译本 | 第160-174页 |
·本章小结 | 第174-176页 |
7 语境化视野下的《论语》英译批评 | 第176-198页 |
·语境化视野下的翻译批评 | 第176-178页 |
·语境化视野下的辜鸿铭译本批评 | 第178-190页 |
·辜氏译本的理解问题 | 第179-184页 |
·辜氏译本的文化翻译策略 | 第184-188页 |
·辜氏译本的行文风格 | 第188-190页 |
·语境化视野下的马歇曼译本及理雅各译本批评 | 第190-197页 |
·语境化视野下的马歇曼译本批评 | 第190-192页 |
·语境化视野下的理雅各译本批评 | 第192-197页 |
·本章小结 | 第197-198页 |
8 结语 | 第198-202页 |
参考文献 | 第202-214页 |
附录一 《论语》英译研究论文(2006~2010) | 第214-220页 |
附录二 麦克劳德之文图组合图解 | 第220-221页 |
附录三 《论语》图画版译本示例 | 第221-227页 |