首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策

致谢第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-10页
Summary第10-27页
目录第27-31页
图表目录第31-32页
1 绪论第32-39页
   ·引言第32页
   ·研究背景第32-34页
   ·目的、意义第34-36页
   ·方法、范畴第36-37页
   ·红色旅游的定义第37页
   ·论文结构第37-38页
   ·结语第38页
   ·本章小结第38-39页
2 文献综述及理论框架第39-70页
   ·引言第39页
   ·文献综述第39-43页
     ·国外主要研究第39-40页
     ·国内主要研究第40-42页
       ·旅游文本研究第40页
       ·翻译问题研究第40-41页
       ·文化差异研究第41-42页
       ·功能主义观点第42页
     ·存在的问题第42-43页
   ·理论框架第43-68页
     ·相关理论第43-51页
       ·传统的对等方法第44-46页
       ·奈达的功能对等第46-48页
       ·纽马克的文本类型第48-51页
     ·功能主义理论第51-68页
       ·萊思的文本类型学第51-54页
       ·弗米尔的目的论第54-59页
       ·贾斯特·赫尔兹-曼塔里的翻译行为理论第59-64页
       ·诺德的进一步发展第64-68页
   ·结论第68页
   ·本章小结第68-70页
3 红色旅游外宣资料英译的功能主义分析第70-109页
   ·引言第70页
   ·文本类型第70-71页
   ·文本功能第71-73页
     ·信息功能第71-72页
     ·诱导功能第72-73页
   ·翻译纲要的作用第73-75页
   ·翻译原则第75-80页
     ·目的法则第76-77页
     ·连贯法则第77-80页
   ·红色旅游外宣资料的特色及风格差异第80-107页
     ·英、汉语之间的语言差异第80-87页
       ·词语搭配上的差异第81页
       ·句型结构上的差异第81-83页
       ·写作风格上的差异第83-85页
       ·文化内容上的差异第85-87页
       ·英、汉旅游资料的对比分析第87-99页
       ·中英旅游文本的差异第87-95页
       ·中英旅游文本的句法特点第95-96页
       ·中英旅游文本的话语分析比较第96-99页
     ·红色旅游资料的特色及风格第99-107页
       ·叙事性强第99-101页
       ·政治成分多第101-103页
       ·文化内涵丰富第103-107页
   ·结语第107页
   ·本章小结第107-109页
4 红色旅游外宣资料英译质量评估第109-134页
   ·引言第109页
   ·合适:功能主义翻译质量评估标准第109-111页
   ·翻译失误第111-133页
     ·翻译问题及翻译单位第112-113页
     ·失误定义及分类第113-115页
     ·语用失误第115-120页
     ·文化失误第120-126页
     ·语言失误第126-133页
   ·结语第133页
   ·本章小结第133-134页
5 功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译对策(以井冈山景区为例)第134-164页
   ·引言第134页
   ·井冈山概况第134-135页
   ·翻译现状第135-141页
   ·旅游资料的功能主义分析第141-146页
     ·范畴第141页
     ·市场作用第141-142页
     ·特点第142页
     ·翻译纲要第142-143页
     ·功能主义翻译的主要因素第143-146页
       ·源语文本第143-144页
       ·发起人第144-145页
       ·译者第145-146页
   ·功能主义翻译策略及方法第146-163页
     ·翻译策略第146-147页
     ·翻译方法第147-163页
       ·一般翻译技巧第147-156页
       ·句法技巧第156-160页
       ·体裁规约第160-163页
   ·结语第163页
   ·本章小结第163-164页
6 结论第164-166页
参考文献第166-171页

论文共171页,点击 下载论文
上一篇:计算机网络与外语教学整合研究--基于大学英语教学改革的探讨
下一篇:《论语》英译语境化探索--从译本之辅文本看到的风景