摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. Task Description | 第8-10页 |
1.1 Research Background | 第8页 |
1.2 Research Objective | 第8-9页 |
1.3 Research Significance | 第9-10页 |
2. Process Description | 第10-15页 |
2.1 Preparation before Translation | 第10-12页 |
2.1.1 Background Knowledge | 第10-11页 |
2.1.2 Preparation of Translation Tools | 第11页 |
2.1.3 Glossary Building | 第11-12页 |
2.2 Translation Theory | 第12-13页 |
2.2.1 Introduction of the Theory | 第12-13页 |
2.2.2 Relevance Theory and EST Translation | 第13页 |
2.3 Translation Process | 第13-14页 |
2.4 Revision of Translation | 第14-15页 |
2.4.1 Punctuation | 第14页 |
2.4.2 Spelling | 第14-15页 |
3. Case Analysis | 第15-23页 |
3.1 EST Translation at the Lexical Level | 第15-18页 |
3.1.1 Technical Terminology | 第15-16页 |
3.1.2 Semi-Technical Vocabulary | 第16-17页 |
3.1.3 Nominalization in EST Text | 第17-18页 |
3.2 EST Translation at the Syntactic Level | 第18-21页 |
3.2.1 Passive Voice | 第18-19页 |
3.2.2 Impersonal Sentence | 第19-20页 |
3.2.3 Long Sentence | 第20-21页 |
3.3 EST Translation at the Textual Level | 第21-23页 |
4. Conclusion | 第23-24页 |
Bibliography | 第24-25页 |
Appendices | 第25-60页 |
Appendix 1 Source Text | 第25-44页 |
Appendix 2 Target Text | 第44-60页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第60-61页 |
Acknowledgements | 第61页 |