摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. Task Description | 第8-11页 |
1.1 Analysis of the Source Text | 第8-9页 |
1.2 Significance and Aim of the Source Text | 第9-11页 |
2. Process Descriptions | 第11-14页 |
2.1 Preparations before Translation | 第11-13页 |
2.1.1 Preparations for Background Knowledge | 第11页 |
2.1.2 Preparations for Translation Tools | 第11页 |
2.1.3 The Building of Monolingual Mini-Corpus | 第11-13页 |
2.2 Translation Process | 第13-14页 |
3. Case Analysis | 第14-28页 |
3.1 Theory Support of the Translation | 第14-16页 |
3.1.1 Introduction of Corpus Translation Studies | 第14页 |
3.1.2 The Research of Corpus Translation Studies | 第14-16页 |
3.2 Application of CTS in the Translation | 第16-24页 |
3.2.1 Term Extraction and Collocation | 第17-22页 |
3.2.2 Stylistic Features | 第22-24页 |
3.3 The Characteristics of the Translation | 第24-28页 |
3.3.1 The Features of the Translation in Popular Science | 第24-25页 |
3.3.2 The Examples of Showing the Features | 第25-28页 |
4. Conclusion | 第28-29页 |
Bibliography | 第29-30页 |
Appendices | 第30-61页 |
Appendix 1 Source Text | 第30-43页 |
Appendix 2 Target Text | 第43-61页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第61-62页 |
Acknowledgements | 第62页 |