| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Topic Sources | 第8页 |
| 1.2 Research Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Research Objectives | 第9-10页 |
| 2. Process Description | 第10-16页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第10-13页 |
| 2.1.1 Background Knowledge | 第10页 |
| 2.1.2 Establishing a Glossary | 第10-11页 |
| 2.1.3 Preparing Translation Tools | 第11-12页 |
| 2.1.4 Application of the Theory of Communicative Translation and Semantic Translation | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Process | 第13-16页 |
| 2.2.1 First Translation | 第13-14页 |
| 2.2.2 Proof-reading of Target Text | 第14-16页 |
| 3. Case Analysis | 第16-21页 |
| 3.1 Translation at the Lexical Level | 第16-19页 |
| 3.1.1 Extension and Specialization of the Lexical Meaning | 第16-17页 |
| 3.1.2 Omission and Addition | 第17-19页 |
| 3.2 Translation at the Syntactic Level | 第19-21页 |
| 3.2.1 Translating in Original Sequence | 第19-20页 |
| 3.2.2 Voice Change | 第20-21页 |
| 4. Conclusion | 第21-22页 |
| Bibliography | 第22-23页 |
| Appendices | 第23-52页 |
| Appendix 1 Source Text | 第23-39页 |
| Appendix 2 Target Text | 第39-52页 |
| Acknowledgements | 第52页 |