首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

深度翻译视角下分析《大学》英译本中的文化阐释

Abstract第6页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Research Significance第10-11页
    1.2 Research Purposes第11页
    1.3 Research Methodology第11-12页
    1.4 Structure of the Thesis第12-14页
CHAPTER TWO OVERVIEW OF KUHUNGMING AND HISTRANSLATION第14-21页
    2.1 Ku Hungming's Profile第14-15页
    2.2 Ku Hungming's Translation Practice and Features第15-16页
    2.3 Previous Studies on Da Xue第16-20页
        2.3.1 Previous Studies at Home第16-18页
        2.3.2 Previous Translation of Da Xue第18-20页
    2.4 Summary第20-21页
CHAPTER THREE THE THEORETIC FRAMEWORK OFTHICK TRANSLATION第21-34页
    3.1 Previous Studies on Thick Translation第21-24页
        3.1.1 Previous Studies Abroad第21-22页
        3.1.2 Previous Studies at Home第22-23页
        3.1.3 Clifford Geertz:Thick Description第23-24页
    3.2 Background:Cultural Turn in Translation Studies第24-33页
        3.2.1 The Origin of Cultural Turn第24-28页
        3.2.2 Its Influences on Translation Studies第28页
        3.2.3 Cultural Translation第28-33页
            3.2.3.1 Culture and Translation第29-30页
            3.2.3.2 Classification of Culture第30-31页
            3.2.3.3 Strategy of Cultural Translation第31-33页
    3.3 Summary第33-34页
CHAPTER FOUR CASE STUDY OF KU HUNGMING'STRANSLATION OF DA XUE第34-52页
    4.1 Thick Translation Strategies in Ku Hungming's Translation of Da Xue第34-43页
        4.1.1 Addition第34-37页
        4.1.2 Footnote第37-38页
        4.1.3 Change of Sentence Pattern第38-40页
        4.1.4 Transformation of Text Structure第40-41页
        4.1.5 Interpretation of Cultural Words第41-43页
    4.2 Causes for Ku Hungming's Thick Translation第43-50页
        4.2.1 Ideology第43-46页
        4.2.2 Poetics第46-47页
        4.2.3 Readership第47-48页
        4.2.4 Translator's Subjectivity第48-50页
    4.3 Summary第50-52页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第52-54页
    5.1 Implications of the Study第52-53页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第53-54页
REFERENCES第54-56页
中文参考文献第56-58页
ACKNOWLEDGEMENTS第58-59页
PUBLICATIONS第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:语篇框架结构对初中生阅读理解的影响
下一篇:《印第纺织集团2014年度报告》英汉翻译反思性研究报告