首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《蒙古文化区的时间、因果和预言》翻译实践报告(第五章)

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-14页
    1.1 The Background of the Translation Report第12页
    1.2 The Significance of the Translation Report第12-13页
    1.3 The Structure of the Translation Report第13-14页
Chapter Two THE BACKGROUND TO THE ORIGINAL TEXT第14-16页
    2.1 The Introduction to the Author and the Book第14页
    2.2 The Brief Analysis of the Source Text第14-16页
Chapter Three THE ANALYSIS OF TRANSLATION PROCESS第16-18页
    3.1 The Preparation before Translation第16页
    3.2 The Translation Difficulties第16-18页
        3.2.1 The difficulties in words第17页
        3.2.2 The difficulties in sentences第17-18页
Chapter Four The TRANSLATION PROCESS第18-29页
    4.1 The Translation of Words第18-22页
        4.1.1 The shift of word class第18-19页
        4.1.2 The extension of word meaning第19-20页
        4.1.3 The application of Chinese four-character phrases第20-22页
    4.2 The Translation of Sentences第22-29页
        4.2.1 Following the original syntactic order第22-23页
        4.2.2 Rearranging sentence structures第23-25页
        4.2.3 Using amplification第25-29页
Chapter Five CONCLUSION第29-31页
    5.1 The Summary of the Translation Report第29页
    5.2 Limitations of the Translation Report第29-31页
REFERENCES第31-32页
APPENDIX Ⅰ第32-57页
APPENDIX Ⅱ第57-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:Mrs.Spring Fragrance汉译实践报告
下一篇:学生译员英汉交传中的自我修正研究