| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第12-14页 |
| 1.1 The Background of the Translation Report | 第12页 |
| 1.2 The Significance of the Translation Report | 第12-13页 |
| 1.3 The Structure of the Translation Report | 第13-14页 |
| Chapter Two THE BACKGROUND TO THE ORIGINAL TEXT | 第14-16页 |
| 2.1 The Introduction to the Author and the Book | 第14页 |
| 2.2 The Brief Analysis of the Source Text | 第14-16页 |
| Chapter Three THE ANALYSIS OF TRANSLATION PROCESS | 第16-18页 |
| 3.1 The Preparation before Translation | 第16页 |
| 3.2 The Translation Difficulties | 第16-18页 |
| 3.2.1 The difficulties in words | 第17页 |
| 3.2.2 The difficulties in sentences | 第17-18页 |
| Chapter Four The TRANSLATION PROCESS | 第18-29页 |
| 4.1 The Translation of Words | 第18-22页 |
| 4.1.1 The shift of word class | 第18-19页 |
| 4.1.2 The extension of word meaning | 第19-20页 |
| 4.1.3 The application of Chinese four-character phrases | 第20-22页 |
| 4.2 The Translation of Sentences | 第22-29页 |
| 4.2.1 Following the original syntactic order | 第22-23页 |
| 4.2.2 Rearranging sentence structures | 第23-25页 |
| 4.2.3 Using amplification | 第25-29页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第29-31页 |
| 5.1 The Summary of the Translation Report | 第29页 |
| 5.2 Limitations of the Translation Report | 第29-31页 |
| REFERENCES | 第31-32页 |
| APPENDIX Ⅰ | 第32-57页 |
| APPENDIX Ⅱ | 第57-74页 |