首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017年弹药工程培训口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8-9页
        1.1.1 任务名称第8页
        1.1.2 任务性质第8页
        1.1.3 任务详情第8页
        1.1.4 目标受众第8-9页
        1.1.5 翻译职责第9页
    1.2 委托方要求第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-16页
    2.1 译前准备第10-13页
        2.1.1 翻译任务需求综合分析第10-11页
        2.1.2 翻译计划的制定第11页
        2.1.3 翻译辅助工具的准备和术语表的制定第11-12页
        2.1.4 翻译质量控制方案的制定第12页
        2.1.5 突发事件应急预案第12-13页
    2.2 翻译过程第13-14页
        2.2.1 翻译计划执行情况第13页
        2.2.2 突发事件处理情况第13-14页
    2.3 译后事项第14-16页
        2.3.1 审校质量控制情况第14-15页
        2.3.2 委托方的评价第15页
        2.3.3 译员的自我评价第15-16页
第三章 案例分析第16-24页
    3.1 翻译实践中出现的问题及分析第16-19页
        3.1.1 口音听辨问题第16-17页
        3.1.2 专业领域翻译问题第17-18页
        3.1.3 记忆及笔记问题第18-19页
    3.2 对翻译内容的理论思考及解决过程第19-24页
        3.2.1 释意学派口译理论思考第19-22页
        3.2.2 顺句驱动原则第22-24页
第四章 翻译实践总结第24-26页
    4.1 翻译实践心得第24页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第24-26页
参考文献第26-27页
附录第27-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:2017年澜湄流域国家农作物高产栽培技术培训班口译实践报告
下一篇:澳大利亚西澳洲《1985年商业租赁(零售店铺)协议法》汉译实践报告