首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应理论视角下避免语用失误模拟英汉交传实践报告--以终极格斗冠军赛新闻发布会为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-9页
第1章 任务描述第9-12页
    1.1 任务背景介绍第9页
    1.2 任务内容描述第9-10页
    1.3 口译项目的意义第10-12页
第2章 任务过程第12-31页
    2.1 译前准备第12-27页
        2.1.1 任务安排第12-13页
        2.1.2 资料收集第13-15页
        2.1.3 文本特征分析第15-16页
        2.1.4 理论文献综述第16-24页
        2.1.5 术语表制定第24-27页
    2.2 译中过程第27-28页
        2.2.1 初译阶段第27页
        2.2.2 审校阶段第27页
        2.2.3 改译阶段第27-28页
        2.2.4 整理阶段第28页
    2.3 译后总结第28-31页
        2.3.1 词汇层面的语用失误第28-29页
        2.3.2 句法层面的语用失误第29-31页
第3章 案例分析第31-43页
    3.1 翻译的问题第31-33页
        3.1.1 忽略说话人心理动机第31页
        3.1.2 忽视话语深层含义第31-32页
        3.1.3 语意冗余第32-33页
        3.1.4 语意缺失第33页
    3.2 解决方案第33-43页
        3.2.1 语意的有效转换第33-35页
        3.2.2 语意的有效解释第35-38页
        3.2.3 语意的有效省略第38-40页
        3.2.4 语意的有效增补第40-43页
第4章 翻译实践总结第43-46页
    4.1 翻译实践的收获与价值第43-44页
        4.1.1 解决忽略说话人心理动机问题第43页
        4.1.2 解决忽视话语深层含义的问题第43页
        4.1.3 解决语意冗余问题第43-44页
        4.1.4 解决语意缺失问题第44页
    4.2 翻译实践的局限及问题第44-46页
        4.2.1 背景材料缺乏第44页
        4.2.2 分析角度不足第44-45页
        4.2.3 探讨深度有限第45-46页
参考文献第46-48页
附录第48-122页
致谢第122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:从文学文体学看小说翻译--《北极寒流》(第九到十五章)英汉翻译实践报告
下一篇:日语多义动词“(?)”的语义网络认知研究