首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《混合式学习:对学生进行个性化教育》之口译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
原文文本第9-41页
译文文本第41-69页
口译报告第69-99页
    前言第69-70页
    1. 翻译任务描述第70-71页
        1.1 背景陈述第70页
        1.2 口译资料内容及意义简述第70-71页
    2. 口译过程第71-77页
        2.1 译前准备第71-74页
            2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第71-72页
            2.1.2 口译翻译理论的准备第72-73页
            2.1.3 口译计划的制定第73-74页
            2.1.4 突发情况应急预案第74页
        2.2 口译过程第74-75页
        2.3 译后评价第75-77页
    3. 口译实践案例分析第77-96页
        3.1 专业术语的处理第77-79页
        3.2 口译策略的应用第79-91页
            3.2.1 意译第80-84页
            3.2.2 省译第84-86页
            3.2.3 直译第86-89页
            3.2.4 增译第89-91页
        3.3 译文中出现的错误及处理第91-92页
        3.4 翻译过程中的难题第92-96页
    4. 翻译实践总结第96-99页
        4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第96-97页
        4.2 自我评价第97-98页
        4.3 对今后工作的启发和展望第98-99页
参考文献第99-101页
附录第101-102页
口译实践证明第102-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:意象图式教学法对中国大学英语学习者近义词搭配学习的影响--以医学词汇为例
下一篇:《哥们儿,我的国家在哪里?》的翻译项目报告