首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游教材The Business of Tourism Chapter 18(节选)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-14页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 原文介绍第9-11页
        一、文本内容第10页
        二、文本特征第10-11页
    第三节 翻译目的及意义第11-14页
        一、翻译目的第11-12页
        二、翻译意义第12-14页
第二章 翻译过程描述第14-21页
    第一节 译前准备第14-16页
        一、翻译工具和平行文本的选择第14-15页
        二、翻译策略的选择第15-16页
        三、翻译计划的制定第16页
    第二节 译中整理第16-18页
        一、翻译的执行情况第16-17页
        二、术语表的制定第17页
        三、翻译的重难点第17-18页
        四、句式分类第18页
    第三节 译后事项第18-21页
        一、校审人员的确定第19页
        二、校审工作的具体操作方法第19-21页
第三章 案例分析第21-75页
    第一节 一词多义名词的翻译第21-37页
        一、利用“上下文”翻译第22-27页
        二、利用词汇搭配翻译第27-30页
        三、利用“平行文本”翻译第30-37页
    第二节 分隔结构的翻译第37-75页
        一、修辞性分隔的翻译第40-48页
        二、插入性分隔的翻译第48-51页
        三、修饰性分隔的翻译第51-69页
        四、混合性分隔的翻译第69-75页
第四章 翻译实践总结第75-86页
    第一节 翻译经验第75-84页
        一、文本特征的重要性第75-77页
        二、平行文本的重要性第77-78页
        三、校审的重要性第78-79页
        四、根据翻译对象选择翻译技巧第79-84页
    第二节 遗留问题第84-86页
        一、分隔结构的研究范围第84-85页
        二、分隔结构例句的主观性第85-86页
参考文献第86-90页
附录一 原文和译文第90-195页
附录二 术语表第195-200页
致谢第200页

论文共200页,点击 下载论文
上一篇:哈尔滨市公示语翻译现状调研报告
下一篇:中国英语学习者跨语言句法启动效应研究