首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哈尔滨市公示语翻译现状调研报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-9页
第一章 文献综述第9-17页
    第一节 公示语综述第9-12页
        一、公示语的定义第9-10页
        二、公示语的分类第10页
        三、公示语的功能第10-12页
    第二节 国外公示语翻译研究综述第12-13页
    第三节 国内公示语翻译研究综述第13-17页
        一、国内公示语英译标准第13-14页
        二、公示语翻译研究文献第14-17页
第二章 哈尔滨市公示语翻译现状调研第17-19页
    第一节 调研内容第17页
    第二节 调研设计第17-18页
        一、调研范围第17-18页
        二、调研方法第18页
    第三节 调研过程第18页
    第四节 调研结果统计第18-19页
第三章 哈尔滨市公示语翻译错误案例分析第19-38页
    第一节 理论分析依据第19-21页
        一、奥斯汀的言语行为理论第19-20页
        二、利奇的礼貌原则第20-21页
    第二节 道路交通公示语翻译错误案例分析第21-25页
        一、语言表达 缺乏一致第21-23页
        二、数字方位 表述混乱第23-24页
        三、拼写语法 缺少规范第24-25页
        本节小结第25页
    第三节 商业服务公示语翻译错误案例分析第25-30页
        一、指示提示 译写错误第26-27页
        二、只顾字面 文不对景第27-28页
        三、生搬硬套 中式英语第28-29页
        本节小结第29-30页
    第四节 旅游景点公示语翻译错误案例分析第30-35页
        一、重要公示 缺少双语第30-31页
        二、景点景区 译名不一第31-32页
        三、文化差异 理解欠缺第32-35页
        本节小结第35页
    第五节 医疗卫生场所公示语翻译错误案例分析第35-38页
        一、重要公示 缺少双语第35页
        二、提示指示 拼写错误第35-36页
        三、同一公示 译文不一第36-37页
        本节小结第37-38页
第四章 翻译策略第38-51页
    第一节 道路交通公示语翻译策略第38-42页
        一、街道名称 一律音译第38-39页
        二、服务名称 相对拼音化第39-40页
        三、统一标准 制定规范第40-41页
        本节小结第41-42页
    第二节 商业服务公示语翻译策略第42-45页
        一、指示提示 忠实原文第42-43页
        二、商业公示 语力对等第43页
        三、避免中式英语第43-44页
        本节小结第44-45页
    第三节 旅游景点公示语翻译策略第45-48页
        一、景点名称 异化翻译策略第45-46页
        二、委婉语第46-48页
        本节小结第48页
    第四节 医疗卫生场所公示语翻译策略第48-51页
        一、诊室名称 遵照习惯第48-49页
        二、统一翻译标准第49-50页
        本节小结第50-51页
第五章 调研总结第51-53页
参考文献第53-55页
附录一 语料来源表第55-56页
附录二 表格名称目录第56-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:公共管理类论文Networks in Public Administration Scholarship和Public Administration in Dark Times英汉翻译实践报告
下一篇:旅游教材The Business of Tourism Chapter 18(节选)英汉翻译实践报告