首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析语义翻译与交际翻译在说明文翻译中的应用--以《拓彩版画集》为例

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1.引言第7-9页
    1.1 选题背景和意义第7页
    1.2 本文内容概要第7-9页
2.翻译项目概述第9-11页
    2.1 文本分析第9页
    2.2 翻译准备第9-11页
3.相关理论概述第11-16页
    3.1 纽马克文本类型分析与翻译方法选择第11-12页
    3.2 语义翻译与交际翻译的特点与区别第12-13页
    3.3 语义翻译与交际翻译在说明文翻译中的应用第13-14页
    3.4 理论与实践的联系第14-16页
4.案例分析第16-26页
    4.1 语义翻译在《拓彩版画集》英译中的应用第16-19页
        4.1.1 联系上下文,准确把握词义第16-17页
        4.1.2 尊重原文风格,保留句式特点第17-19页
    4.2 交际翻译在《拓彩版画集》英译中的应用第19-23页
        4.2.1 恰当增减词汇,优化表达效果第19-20页
        4.2.2 考虑语言习惯,灵活变幻句式第20-22页
        4.2.3 适时加以解释,帮助读者理解第22-23页
    4.3 语义翻译与交际翻译相结合第23-26页
5.存在的问题和解决方法第26-29页
    5.1 特色文化信息难翻译第26-27页
    5.2 两个翻译策略均有瑕疵第27-28页
    5.3 解决方法第28-29页
6.翻译实践总结第29-31页
    6.1 翻译实践意义第29页
    6.2 心得体会第29-31页
参考文献第31-33页
附录:翻译实践材料(原文及译文)第33-68页
致谢第68-69页
攻读学位期间发表的学术论文目录第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:互联网传播视域下IP电影的发展研究及审美教育
下一篇:PPARα调节肿瘤细胞糖代谢机制