首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《俄联邦国家教育政策实施报告》翻译报告

摘要第3页
Аннотация第4-7页
前言第7-9页
第一章 《俄联邦国家教育政策实施报告》的语言特点第9-19页
    1.1 语体特点第9-10页
    1.2 词汇特点第10-14页
        1.2.1 公文事务语体专用词语的使用第10-11页
        1.2.2 动名词的使用第11-13页
        1.2.3 形动词的使用第13-14页
    1.3 句法特点第14-19页
        1.3.1 被动句的使用第15-16页
        1.3.2 长难句的使用第16-17页
        1.3.3 相似的平行、并列结构的使用第17-19页
第二章《俄联邦国家教育政策实施报告》的汉译方法第19-33页
    2.1 词汇的汉译方法第19-24页
        2.1.1 公文事务语体专用词语的翻译第19-20页
        2.1.2 词类转换法第20-22页
        2.1.3 增词与减词第22-24页
    2.2 句子的汉译方法第24-33页
        2.2.1 被动句的翻译第24-26页
        2.2.2 长难句的翻译第26-30页
        2.2.3 相似的平行、并列结构的翻译第30-33页
第三章《俄联邦国家教育政策实施报告》翻译实践总结第33-36页
    3.1 翻译心得第33-34页
    3.2 翻译实践经验总结第34-36页
结语第36-37页
参考文献第37-39页
致谢第39-41页
附件:原文/译文第41-131页

论文共131页,点击 下载论文
上一篇:《革命博物馆》中环境描写的汉译技巧
下一篇:英汉交传中翻译体现象研究--以《基础口译》中教育类演讲为例